lunes, 14 de junio de 2010

¿LOS ANTIGUOS ISRAELITAS LLEGARON A JAPÓN (II PARTE) / THE ANCIENT ISRAELITES ARRIVED IN JAPAN? (PART II)

Algunas tradiciones o parte de la cultura japonesa e israelita comparten algunas similitudes entre sí, así como se ha visto en un artículo anterior.

Some traditions or parts of the Japanese and Israeli culture share some similarities between them, as it was tackled in a previous post.

Por ejemplo, en Okinawa existe un ritual de purificación denominado Kanka o Shimakusarashi, en donde sacrifican una vaca (y en algunas partes, se la reemplaza con un cerdo) y utilizan todas sus partes dentro de este ritual; con unas hojas empapadas con la sangre, marcan las puertas y paredes de la casa para evitar que entren malos espíritus.
Posteriormente, cocinan la carne y la distribuyen entre todos.
Los huesos del animal sacrificado son colgados en cuerdas a lo largo de los caminos, para evitar que ingresen desgracias o plagas al pueblo.

For instance, in Okinawa, there is a ritual of purification called Kanka or Shimakusarashi, where a cow is slaughtered (and in some places, it is replaced with a pig) and all its parts are used in this ritual. With some leaves soaked with its blood, they smear the doors and walls of the house in order to avoid evil spirits to enter.
Later, the meat is cooked and distributed to everybody.
The bones of the slaughtered animal are hung on ropes along the roads, to avoid misfortunes or plagues to enter.
Esta escena es muy familiar a la pascua judía, en donde conmemoran cada año aquella noche cuando los israelitas, antes de huir de Egipto, sacrificaron un cordero y con su sangre marcaron las casas; protegiendo así a todos los niños israelitas del ángel de la muerte. La carne fue preparada y consumida junto con hierbas amargas.

This scene is very familiar to the Jewish Easter, which every year commemorates that night when the Israelites, before fleeing Egypt, sacrificed a lamb and they marked their houses with its blood, and so protecting to all the Israeli children from the Angel of Death. The meat was cooked and eaten with bitter herbs.

El 13 de abril de cada año se celebra en Japón el Jusan Mairi, que es cuando los niños y niñas que cumplen 13 años visitan el Templo Taiheiji en Osaka, para recibir sabiduría por parte del dios Kokuzo Obosatsu. A su vez, en Israel, se celebra el Bar Mitzvah, que es una ceremonia especial cuando un niño cumple 13 años, y en el caso de las niñas, 12 años; que es cuando alcanzan la madurez. Coincidentemente, en ambas culturas se celebra de manera especial los 13 años de edad.
Every April 13th, the Jusan Mairi is held in Japan, when boys and girls reaching 13 years old visit the Taiheiji Temple in Osaka to receive the wisdom from Kokuzo Osobatsu god. 
While in Israel, the Bar Mitzvah is held, which is a special ceremony when a boy is turning 13 years old, and in girls, 12 years old, the age when they reach maturity.
By coincidence, in both cultures the age 13 is celebrated in a special way.

La famosa estrella de David puede observarse no solamente en las sinagogas israelitas, sino también en varios templos shintoístas en Japón, como el Templo Ise en la prefectura de Mie. Además, se observa la estrella de David (con algunas variaciones) en las banderas de algunas ciudades japonesas.
The famous Star of David can be seen not only in Israelite synagogues but also in several Shintoist temples in Japan, like Ise Jingu in Mie prefecture. Moreover, the Star of David can be seen (with some changes) in the flags of some Japanese cities.
Existen también similitudes lingüísticas, como en antiguas canciones japonesas que tienen palabras que aparentemente no tienen significado en japonés pero sí en hebreo. Por ejemplo, en la canción Soran Bushi, se escucha el coro: “Ee yaren soran soran soran soran soran (hai hai)”; pero ¿qué significa “yaren soran?”. En japonés tal vez es un simple acompañamiento musical, pero en hebreo, según el investigador y pastor Dr. Eiji Kawamorita, tienen mucho significado.
Encontré un video en Youtube, en donde un usuario comenta que en antiguo hebreo, “yaren” significa “con júbilo, cantar" y “soran”, “cantar solo”. Y es que en muchas canciones tradicionales de Japón, se dice que el nombre de Yahvé se repite muchas veces en los coros, casi siempre sin significado en japonés pero sí en hebreo.
No solamente en las canciones, sino también en términos que parecían tener un origen totalmente japonés. Por ejemplo, el término “mikado”, que es usado para referirse al emperador, se parece mucho al hebreo “migadol”, que significa “noble”.
Existen otras coincidencias que son expuestas por Arimasa Kubo, quien en su libro "Israelites Came to Ancient Japan" expone esta teoría que se basa principalmente en las similitudes de varias características entre el shintoismo y los antiguos rituales y creencias israelitas, el idioma, comparación genética, entre otros aspectos; y que resultan ser muy interesantes y hasta sorprendentes.
Los registros históricos de Japón que aún se conservan como el Kojiki o el Nihonshoki (que datan del siglo VIII), no explican totalmente el origen exacto de la cultura y pueblo japonés, como también ocurre en muchas otras culturas, sino que trasmiten el origen o génesis del pueblo japonés a partir de la mitología; como ocurre con el Perú y su origen legendario en Manco Cápac y Mama Ocllo o en los hermanos Ayar.
Aunque el origen de un pueblo puede ser explicado en su mitología, ¿cuál sería entonces el origen o inspiración de esa mitología? Entonces, no se puede descartar la teoría de Kubo totalmente, sino creer que la "globalización" como coyuntura con su significado actual, es decir, una comunicación y dependencia cultural, social y económica a nivel mundial, ya se ponía en práctica desde los tiempos de Jesús (o tal vez antes); y esto, se manifiesta principalmente en la cultura e idiosincracia de un pueblo, algo que no se puede cambiar abruptamente o explicar de manera científica.

There are also linguistic coincidences, like in old Japanese songs cointaining words which, apparently, do not have any meaning in Japanese but in Hebrew. For instance: in the song: “Soran Bushio”, the chorus says: “Ee yaren soran soran soran soran soran (hai hai)”; but, what does “yaren soran” mean?. In Japanese, perhaps this is a plain musical accompaniment, but in Hebrew it has a lot of meaning according to the researcher and pastor Dr. Eiji Kawamorita.
found a video on Youtube, where a user comments that the word “yaren” means “jubilant, sing" and “soran”, “sing alone” (both in ancient Hebrew).
Because in many traditional songs of Japan, the name of Yahve is repeated many times in chorus, almost always without meaning in Japanese but in Hebrew.
Not only in songs but also in terms which seemed to have a full Japanese origin.
For instance: the term “mikado” which is used to refer to the Emperor, sounds like the Hebrew “migadol” very much, which means “noble”.
There are other coincidences expounded by Arimasa Kubo, who in his book “Israelites Came to Ancient Japan” talks about this theory based mainly in the similarities of many features between the Shintoism and the Israelite ancient rituals and beliefs, languages, genetic comparison, among other respects,which are very insteresting and even, surprising.
The historical records of Japan, which are still kept like the Kojiki or the Nihonshiki (dates back to the 8th century), do not explain fully the exact origin of the Japanese culture and people, as happens in many other cultures, but these records transmit the origin or genesis of the Japanese people from the mythology, as in the case of Peru and its legendary origin in Manco Capac and Mama Ocllo or in the legend of the Ayar Brothers.
Although the origin of a people can be explained through its mythology, then which would be the origin or inspiration of that mythology? Therefore, the Kubo’s theory cannot be fully dismissed, but it can believe that the “globalization”, as a situation with its current meaning, that means, a worlwide communication and cultural, social and economic dependency, which was put into practice since Jesus’ time (or maybe before him) and that is expressed in the idiosyncrasy of a people, which cannot be changed abruptly or explained scientifically.

En los siguientes links, se puede apreciar un resumen de la teoría expuesta por Kubo y otros investigadores, con la visita a templos shintoístas japoneses y en donde encontraron símbolos originariamente israelitas, así como comparaciones entre las festividades japonesas e israelitas (en japonés y subtitulado en inglés):
In these following links, a summary of the theory exposed by Kubo can be appreciated, including visits to Japanese Shintoist temples where symbols, originally Israelite, were found, as well as comparisons bewteen Japanese and Israelite festivities (in Japanese and subtitled in English):




FUENTES:
- ISRAELITES CAME TO ANCIENT JAPAN (por ARIMASA KUBO) (en inglés):
- WONDER OKINAWA (en inglés):
- NIPPON STEEL HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT CO., LTD.
Nippon: The Land and Its People. Japan, 1988. (edición bilingüe: japonés e inglés)
SOURCES:
- ISRAELITES CAME TO ANCIENT JAPAN (by ARIMASA KUBO)
- WONDER OKINAWA
- NIPPON STEEL HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT CO., LTD.
Nippon: The Land and Its People. Japan, 1988. (bilingual edition: in Japanese and
English)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada