domingo, 20 de junio de 2010

¿TE CASARÍAS CONMIGO?: EL OMIAI / WILL YOU MARRY ME?: THE OMIAI

Enamorarse de alguien puede ser algo fácil, pero si hablamos de contraer matrimonio, ya es algo muy distinto (en términos de responsabilidad). Es como una sociedad comandita, en donde los socios fundadores (esposo y esposa) dedican tiempo y dinero para el sostenimiento y crecimiento de la empresa (la familia). 
Esta comparación, en términos financieros, era practicado en Japón por las clases guerreras aristocráticas o samurai, desde la época feudal, utilizando la práctica del omiai (es decir, la intervención de un tercero para concertar un matrimonio), con fines principalmente políticos y económicos. 
Este pequeño pero poderoso sector de la población japonesa consideraba al matrimonio como un medio para afianzar alianzas entre los clanes o familias poderosas; mas no era considerado como un medio de ascenso social por el rígido sistema de castas imperante (difícilmente se podían casar dos personas de diferente estatus social). 
En esta época, el estatus económico y social del candidato primaba en el omiai, pero ya cuando el sistema de castas fue abolido en Japón (durante la era Meiji, siglo XIX), la apariencia física, las cualidades, los pasatiempos, entre otros aspectos, eran los puntos importantes para ser considerados a la hora de buscar una pareja. 
Por lo general, en Japón se practica dos tipos de matrimonio, el ren-ai kekkon (恋愛結婚) cuando un matrimonio surge del amor entre los novios, y el omiai kekkon (お見合い結婚), cuando es un matrimonio “arreglado” con la ayuda de un intermediario; aunque actualmente prevalece el ren-ai kekkon
Sin embargo, hasta antes del siglo XIX era más frecuente (y hasta formaba parte del proceso del matrimonio) la practica del omiai kekkon. La búsqueda por una buena candidata para el matrimonio ha sido siempre una preocupación para todos los solteros con deseos de casarse. Incluso, hace un par de años atrás se creó un nuevo término en japonés para este tipo de búsqueda, que es el konkatsu 婚活, que es una abreviación de kekkon katsudou 結婚活, que a su vez se derivó de shuushoku katsudou 就職活動, también conocido por shuukatsu 就活, que es “búsqueda de empleo”. Fue acuñado en el 2008 por el sociólogo japonés Yamada Masahiro. 
Pero no solamente fue una preocupación para los japoneses en Japón, sino también para los de ultramar. En el caso de la inmigración japonesa al Perú, también se practicaba el omiai kekkon.
Dentro de la etapa del yobiyose imin 呼び寄せ移民 (la inmigración japonesa por llamado, que va desde 1924 hasta 1936), los inmigrantes japoneses solteros en el Perú aprovecharon para realizar la practica del omiai. Ante las pocas probabilidades de regreso a Japón en un futuro cercano pero con el deseo de casarse y formar una familia, muchos de estos solteros japoneses tenían tres opciones: dejar el Perú y viajar a Japón para encontrar una esposa (no muy rentable, por los gastos onerosos del viaje), o casarce con una peruana (algo poco frecuente en los primeros años de la inmigración) o, algo más factible y más tradicional: contratar los servicios de un intermediario.  
Esta última opción fue la más popular. Para ello, se contactaron con un intermediario (en japonés nakodo 仲人), quien podría ser el padre o hermano mayor o alguien muy respetado dentro de la comunidad y que conozca a muchas posibles candidatas. 
El nakodo se encargaba de contactarse con la familia de las posibles candidatas y la elegida era la que coincidía con los requerimientos del futuro esposo (similitud en caracteres, etc. y además, debería ser del agrado del esposo). 
Es así que el uso de las fotografías, los omiai shashin お見合写真, cumplían un papel muy importante dentro de esta selección. 
Éstas eran tomadas en estudios fotográficos y los candidatos vestian elegantemente, en el caso de las mujeres, con kimono. 
Pero no siempre las fotografías reflejaban la realidad. Los inmigrantes japoneses en el Perú (así como en otros países), muchas veces “engañaban” a las futuras esposas, mostrándoles una fotografía que no era la actual o que pertenecía a un amigo mejor agraciado físicamente. Con la ilusión de encontrarse con el joven de la fotografía, estas jóvenes partían de Japón, sin haber concocido personalmente a su futuro esposo previamente, sino a través de su fotografía (prácticamente era como una cita a ciegas). Ellas eran denominadas las “shashin hanayome” 写真花嫁 (es decir, las novias por fotografía).
Actualmente, la intervención del nakodo esta siendo reemplazada por el konpa コンパ o el goukon 合コン, que son reuniones informales o cita a ciegas entre jóvenes con igual número de hombres y mujeres de edades similares que salen juntos para tomar o pasear, ya sea para pasar un momento divertido con amigos o para conocer mejor a una pareja ideal, sin los formalismos o exigencias del omiai.
 

Una escena del omiai, mostrando a los prometidos y sus acompañantes junto con el nakodo.

Tomado del manga "The Wonderful World of Sazae-San". 

La versión original viene en japonés e inglés, pero por razones de espacio, solamente muestro la parte en inglés, a la que he agregado su respectiva traducción al español.
 A scene of the omiai, where the betrothed and their attendants appear with the nakodo. 
It was taken from the manga "The Wonderful World of Sazae-San".
The original version comes in both English and Japanese, but only the English part is showed here for space reasons, to which I have included its respective translation into Spanish.
Un shashin kekkon que perteneció a mi abuelo materno.
Eran tomadas  en un estudio fotográfico y pegadas sobre una base de carton que tenía el logo del estudio o el nombre del fotógrafo.

A shashin kekkon belonging to my grandfather on the maternal side.
They were taken at a portrait studio and put on a cardboard mount with the logo of the studio or the photographer's name.

Falling in love with someone can be somewhat easy, but if we are talking about marriage, that is a very different matter (in terms of responsability). 
It is like a limited partnership, where the founder members (wife and husband) give time and money to the maintenance and growth of the business (the family). 
In Japan, this comparison, in financial terms, was practiced by the aristocratic warrior class or samurai since the feudal period through the omiai (that means, the participation of a go-between to arrange a marriage), for mostly political and economic purposes. 
This small but powerful group of the Japanese population, considered the marriage as a means of strengthening alliances between the clans or powerful families; but not like a means of social mobility due to the stric ruling caste system (two people from different social status were unlikely to get married). 
At that time, the economic and social status of the candidate prevailed in the omiai, but when the caste system was abolished in Japan (during the Meiji period, at the 19th century), the physical appearance, the virtues, the hobbies, among other aspects, were important to be considered when looking for a partner. 
Generally speaking, in Japan two types of marriage are practiced: the ren-ai kekkon (恋愛結婚), when a marriage arises from love between the couple and the omiai kekkon (お見合い結婚), when it is an arranged marriage with the help of a matchmaker; although, the ren-ai kekkon prevails until nowadays. 
However, until before the 19th century, the practice of the omiai kekkon was more frequent (and even, it was part of the marriage process). 
The search for a good female candidate for marriage has been always a concern for all bachelors wishing to get married. 
Even, a new term was created in Japanese for this type of search a couple of years ago, that is konkatsu 婚活, which is an abbreviation for kekkon katsudou 結婚活, which in turn derived from shuushoku katsudou 就職活動, also known by shuukatsu 就活, which means “looking for job”. This term was coined by the Japanese sociologist Yamada Masahiro in 2008. 
However, this search for a partner was a concern not only for the Japanese in Japan, but also for the overseas Japanese. 
In the case of the Japanese immigration to Peru, the omiai kekkon was also practiced. During the phase of the yobiyose imin 呼び寄せ移民 (the Japanese immigration by request, which dates from 1924 to 1936), the single Japanese immigrants in Peru took this opportunity to practice the omiai.  In view of the few probabilities of return to Japan in a near future but wishing to get married and start an own family, many of these single Japanese had three options: leaving Peru and going back to Japan to find a wife (not very profitable because of the costly expenses of the trip), getting married to a Peruvian bride (very infrequent in the first years of the Japanese immigration period), or which was more feasible and traditional: engaging a go-between. The last option was very popular. 
Thus, a go-between (in Japanese nakodo 仲人) was contacted, who could be the father or the eldest brother or someone very respectful inside the community and who knows many potential candidates. 
The nakodo was given the job of contacting to the family of the potential candidates and the choosen one was who met the requirements of the future husband (similarity in characters, etc. And besides, she should had to be to the husband’s liking). Thus, the use of photographs, the omiai shashin お見合写真, were very important during the selection process. 
The photographs were taken at portrait studios and the candidates were dressing up, and in the case of women, wearing kimono. But these pictures did not always reflect the reality. The Japanese immigrants in Peru (like in other countries), many times “deceived” their future wives by showing them a non current picture or which belonged to a physically more attractive friend. 
With the ilussion of meeting the young man of the picture, these young ladies arrived from Japan, without having met before their future husband in person, but through a picture (practically, it was like a blind date). 
These ladies were called the “shashin hanayome” 写真花嫁 (picture brides). Nowadays, the participation of the nakodo is being replaced by the konpa コンパ or the goukon 合コン , which are informal meetings or blind dates between young people, consisting of the same number of men and women with similar ages who date together for drinks or a stroll, either to spend a fun time with friends or to know better the ideal partner without the formalities or requirements of the omiai.

FUENTES:
- KOCH, George
Marriage and the Family in Japan: History of Marriage and Arranged Marriages in Japan. (en Inglés)
- ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA 
- HASEGAWA, Machiko
The Wonderful World of Sazae-San. Traducido al inglés por Jules Young y Dominic Young. Tomo 4. Tokyo, Kodansha International Ltd., 1era edición, 1997. (edición bilingüe: japonés e inglés).


SOURCES:
- KOCH, George
Marriage and the Family in Japan: History of Marriage and Arranged Marriages in Japan. 
- ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA (in Spanish)
- HASEGAWA, Machiko
The Wonderful World of Sazae-San. Translated into English by Jules Young and Dominic Young. Volume 4. Tokyo, Kodansha International Ltd., 1st edition, 1997. (bilingual edition: Japanese and English).

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada