Desde pequeña he tenido una gran atracción (y afición) por las fotografías y objetos antiguos, especialmente por aquellos que tienen alguna relación con mi familia.
Pero lo más dificil de todo esto, y a la vez interesante, es conocer la historia que hay detrás de cada objeto o fotografía. Armar cada pieza de este rompecabezas, que es mi historia familiar, es ardua pero también gratificante.
A continuación, algunas fotos tomadas en Japón entre 1910 y 1952 ; y como se dice, "una foto vale más que mil palabras":
Since I was a child, I have had an attraction (and fondness) for old photographs and objects, particularly for those with some relation with my family.
But the most difficult part, but at the same time interesting, is learning the history behind every object or photograph. Piecing together each piece of this puzzle, that is my family history, is hard but also gratifying.
Next, there are some pictures taken in Japan between 1910 and 1952; and as it says: "a picture can say more than thousand words":
Next, there are some pictures taken in Japan between 1910 and 1952; and as it says: "a picture can say more than thousand words":
En la foto de abajo, el niño con gorra es Sokuko Gibu, un tío por línea materna, quien llegó al Perú en 1935.
Perteneciendo a una familia pobre de agricultores, casi toda la familia Gibu emigró a América del Sur, llegando a Brasil en 1918 y diez años después, a Perú. Las noticias de la bonanza económica en estas nuevas tierras, alentaron a los hermanos Jiro y Sokurio (tios de Sokuko) para que dejaran Japón y llegaran a Brasil en 1918. Lo mismo hizo el otro hermano, Kamato (padre de Sokuko), quien decidió viajar al Perú en 1928. La familia que quedaba en Japón, específicamente en Okinawa; continuó con las labores agrícolas, mayormente. |
He came from a poor family of farmers, almost all the family Gibu migrated to South America, arriving in Brazil in 1918 and ten years later, in Peru.
The news of the economic prosperity in these lands, encouraged the brothers Jiro and Sokurio (uncles of Sokuko) to leave Japan and come to Brasil in 1918.
Their brother, Kamato (father of Sokuko), did the same, who decided to go to Peru in 1928.
The family who remained in Japan, specifically in Okinawa; continued to the agricultural labours.
En estas dos fotos, el niño más grande es Chisho Shinzato, tío abuelo por línea materna, quien nació en Yonabaru, Okinawa en 1910. Años después, decide enrolarse al ejército japonés, al igual que su sobrino Chisei, durante la segunda guerra mundial. |
Years later, he decided to enroll to the Japanese army, like his nephew Chisei, during the Second World War.
En 1952, Chieko y Hideko Shinzato (tías por línea materna) visitaron el pueblo de Yonabaru para reencontrarse con la familia que permaneció en Japón. Esta foto muestra a casi todos los miembros de la familia frente a la casa, en Yonabaru, Okinawa. |
In 1952, Chieko and Hideko Shinzato (aunts on the maternal side) visited Yonabaru town to join the family who stayed in Japan .
This picture shows almost all the family members in front of the house in Yonabaru,Okinawa .
This picture shows almost all the family members in front of the house in Yonabaru,
FUENTES:
Fotografías: Milagros Tsukayama
SOURCES:
Pictures: Milagros Tsukayama
No hay comentarios:
Publicar un comentario