sábado, 14 de agosto de 2010

OKINAWA Y LOS APORTES CULTURALES Y GASTRONÓMICOS A JAPÓN (PARTE I) / OKINAWA AND ITS CULTURAL AND GASTRONOMIC CONTRIBUTION TO JAPAN (PART I)

Ordenando algunos archivos que tengo en casa, encontré un mapa de Japón para niños que creo que es de los años 60 ó 70 y que mostraba los recursos naturales que tiene Japón.
Sin embargo, en ese mapa no se consideraba a Okinawa con sus recursos y tradiciones; solamente estaba representado la isla principal, en términos administrativos, es decir, Japón, con "todas" sus prefecturas.
Seguramente, ese "error de imprenta" se debió a que aún Okinawa se encontraba en manos de la administración estadounidense en la época de postguerra y por lo tanto "no era necesario" incluirla (mi suposición). 
Pero, la tradición cultural y los recursos que posee Okinawa son tantas que no se pueden ignorar y mucho menos, si muchas de éstas fueron aportes de Okinawa a Japón y también por qué no, al mundo.
La tradición cultural de Okinawa, una de las islas que conforman el archipiélago japonés, está matizada con elementos culturales foráneos; que sumados a la idiosincrasia local, la convierten en una tradición muy variada y rica que contrasta, en algunos casos, con la tradición cultural de Japón.
A pesar de la participación aparentemente pasiva de Okinawa dentro de la historia y cultura de Japón, los aportes de Okinawa no solamente a Japón sino también al mundo, pueden enumerarse en diversas áreas: cultural, gastronómica, etc.
Sin embargo, muchas veces se ha considerado que la cultura (en toda la extensión de su significado) de Okinawa es sinónimo de una cultura indígena (una cultura subdesarrollada, en el sentido peyorativo) y no una cultura con identidad autóctona (a pesar de ser una cultura creada a partir de las influencias culturales de China e India) que contrasta con la japonesa; y es ese contraste que, como se ha visto en un artículo anterior, impulsó a Japón que aplicara diversas políticas  para eliminar, sin éxito, la cultura de Okinawa.
Pero, esta intolerancia cultural y también étnica, no ha mermado ni ha hecho desaparecer los características únicas de la cultura de Ryukyu, que antes de la invasión japonesa en el siglo XVII, poseía un sistema de gobierno propio, una lengua local y cultura y tradiciones propias. 
Esta tradición cultural de Okinawa, que más bien yo la denominaría como los aportes de la cultura de Okinawa, es un poco extensa, pero mencionaré las más conocidas o resaltantes:

When I was tidying up some files at home, I found a map of Japan for children, which I think it  was printed in the 60's or 70's  and depicted the natural resources of Japan.
However, Okinawa with its resources and traditions was not considered in this map; and only the main island- administratively speaking, that is Japan- was depicted, with "all" its prefectures.
Perhaps, this "printing error" was due to Okinawa was still under American administration  during postwar time, and therefore "it was not necessary" to be included (my own assumption). 

But, the cultural tradition and resources owned by Okinawa are so many , that cannot be  ignored and much less, whether many of them were contributions of Okinawa to Japan, and why not, to the world as well. 
The cultural tradition of Okinawa, one of the islands conforming the Japanese archipielago, is blended with foreign cultural elements which, along with the local idiosyncracy, turn it into an assorted and rich tradition, contrasting, in some cases, with the cultural tradition of Japan.
Despite the apparently passive participation  of Okinawa in the Japanese history and culture, the contribution of Okinawa not only to Japan but also to the world, can be listed in several areas: cultural, gastronomic, etc.
However, it often has considered that the Okinawan culture (in the full sense of its meaning) is synonym of an indigenous culture (like a underdeveloped culture, in the pejorative sense ) and not a culture with native identity (despite of being a culture created from Chinese and India influences) constrasting with that of Japan; and this contrast is, as it was seen in a previous post,  what drove Japan to apply several policies  to eliminate, unsuccesfully, the culture of Okinawa.
But, this cultural and also ethnical intolerance, has neither undermined nor dissapeared the unique characteristic of the Ryukyuan culture, which prior to the Japanese invasion in the 17th century, had its own system of government, a local language, and own tradition and culture.  
This cultural tradition of Okinawa, which I will rather called it as the contribution of the Okinawan culture, is slightly extensive, but I will mention only the most known or outstanding:
EL CAMOTE
En el Perú, el consumo del camote es tan extendido como el de la papa, así como en Okinawa. Este tubérculo originario de Sudamérica, llegó a Okinawa por primera vez en 1606 por Noguni Soukan, quien lo trajo desde China.
THE SWEET POTATO
In Peru the sweet potato consumption is very widespread as that of the potato, like in Okinawa. This tuber native to South  America, was brought to Okinawa by Noguni Soukan from China in 1606 .
Noguni Soukan, cuyo verdadero nombre se desconoce, era un inspector (en japonés, "soukan" 総監) que estaba a cargo de los barcos mercantes que iban a China con fines tributarios. En uno de sus viajes trajo algunas muestras de fan-shu (“papa bárbara”, así llamaban los chinos al camote y que los okinawenses pronunciaban han shu) y alentado por Gima Shinjo (un oficial de mayor rango que Noguni) los cultivó en varias regiones, con resultados favorables. 
Por aquella época el camote ya era conocido como To-imo, kara-mmu (en uchinaguchi) y karaimo (en japonés), y fue llevado a Satsuma (lo que ahora es la prefectura de Kagoshima) por Ryuiemon, entre 1665 a 1675. 
Aquí fue conocido como papa de Lu-chu; aunque también es conocido como kansho甘薯. 
Ya cuando el cultivo del camote se extendió por todo Japón (y ayudó a combatir la hambruna que azotó Japón en 1733), los japoneses pensaron que el camote fue originario de Satsuma, por lo que lo denominaron satsuma imo, que significa “papa de Satsuma” y que es como se conoce hasta el día de hoy. 
Noguni Soukan, whose real name is unknown, was an inspector (in Japanese "soukan" 総監) who was in charge of the merchant vessels going to China with  tributary purposes. In one of  his trips, he brought some samples of fan-shu (“barbarian potato”, as the Chinese called the sweet potato and which the Okinawan people pronounced han shu) and encouraged by Gima Shinjo (an official of higher rank than Noguni), he cultivated them in several regions, with positive results. 
By that time, the sweet potato was already known as To-imo, kara-mmu (in Uchinaguchi) and karaimo (in Japanese), and was taken to Satsuma (what now is Kagoshima prefecture) by Ryuiemon, between 1665 and 1675. 
In that place it was known as Loo-choo potato; although it is also known as kansho甘薯. 
By the time the sweet potato was extended throughout Japan (and it helped to  fight against famine beating Japan in 1733), the Japanese thought that sweet potato came from Satsuma, and thus, they call it satsuma imo, which means “potato of Satsuma” and as it is known nowadays.
LA CAÑA DE AZÚCAR 
La caña de azúcar (en japonés satokibi 砂糖黍 y en uchinanchugo, uji), un recurso muy apreciado el día de hoy y mucho más durante el siglo XVII, fue traído por un enviado okinawense llamado Rin Goku-Yo desde China en 1623.
THE SUGAR CANE
The sugar cane (in Japanese satokibi 砂糖黍 and in Uchinaguchi, uji), is a most valuable resource nowadays and mostly during the 17th century, it was brought by an Okinawan envoy named Rin Goku-Yo from China in 1623 .
Rin Goku-Yo también los plantó en Okinawa alentado por Gima Shinjo y fue también un éxito; creándose la industria azucarera en Okinawa, que producía un artículo suntuoso  con gran demanda en aquella época. Pero este cultivo, aunque parecía augurar un futuro económico muy alentador para Okinawa, fue aprovechado por la administración principal, es decir, por el shogunato de Japón, que privilegió su cultivo y subvalorizó el precio de producción, es decir, acarreó en sobreexplotación. 
La principal variedad es el azúcar rubia o morena, muy usada en la gastronomía de Okinawa.


Rin Goku-Yo also planted it in Okinawa, encouraged by Gima Shinjo and it was  succesful as well; and thus the sugar industry was born in Okinawa, which produced a lavish article  with great demand by that time. But this crop, although it seemed to predict a so encouraging economic future  for Okinawa, was taken advantage by the main government, that is, the Shogunate of Japan, which favor its growing and  undervalued the production price, that is, it derived into overexploitation.
The main variety is the black sugar, used widely in the Okinawan cuisine.

LA CARNE DE CERDO 
El consumo de la carne de cerdo es muy extendida en Okinawa, y se utiliza no solamente la carne, sino literalmente todo el cerdo, de ahí que se dice que “se come todo, menos el “oink” y las uñas”.
PORK MEAT
The pork consumption is very extended in Okinawa, and not only its meat is eaten, but also all the pig, literally. So, it is said that "everything is eaten, except its "oink" and its nails".   
Hay una variedad de platos okinawenses en base a cerdo como el ashi tibichi あしてぃびち, el mimiga ミミガー (orejas de cerdo fritas), el chii-irichii (saltado de verduras con sangre de cerdo) entre otros, que podría ser exóticos a ciertos paladares, pero son muy buenos  para la salud, generalmente por su alto contenido de colágeno. 
Para Japón, el consumo carne estaba prohibido, por la influencia de las religiones budistas y shintoístas que consideraban que comer carne era algo impuro. Ya con el tiempo, el cerdo  se ha convertido en parte del menú japonés.
There is a variety of pork-based Okinawan dishes, like the ashi tibichi あしてぃびち, the mimiga ミミガー (fried pork ears), the chii-irichii (sauted vegetables with pork blood) and other dishes, which could be exotic to some tastes, but they are very healthy, mainly due to its collagen high content. 
For Japan, the meat consumption was forbidden due to the Buddhism and Shintoism influences, which considered that eating meat was defiled. With time, pork  has become part of the Japanese menu.
CHAMPURU チャンプルー 
Champuru significa “mezcla” y consiste en una mezcla de ingredientes que son fritos en una sartén. 
CHAMPURU チャンプルー 
Champuru means “mixing” and consists in a mixing of fried vegetables in a frying pan.
Los champuru más conocidos son el goya champuru (saltado de goya, que es una verdura con sabor amargo) y el tofu champuru (saltado de tofu o queso de soya) y que comparado con la gastronomomía peruana, se parecen al saltado peruano (por ejemplo, verduras saltadas). Y es que el champuru tiene orígenes chinos, precisamente por su antigua relación comercial que se intensificó por el siglo XIV. 
The most known champuru are the goya champuru (sauteed goya, which is a bitter vegetable) and the tofu champuru (sauteed tofu  or soja cheese) and in contrast with Peruvian cuisine, they resemble the Peruvian sauteed dishes (for example, sauteed vegetables). And it is due to the Chinese origins of the champuru, precisely because of its old trade relationship, which intensified by the 14th century. 
EL SANSHIN 三線
El sanshin es un instrumento musical de tres cuerdas, parecido al banjo, que fue traído de China en el siglo XV y luego fue llevado a Japón en el siglo XVI, en donde se le conoce como shamisen 三味線.
THE SANSHIN 三線
The sanshin is a  three-string musical instrument, similar to the banjo, which was brought from China in the 15th century and then took to Japan in the 16th century, where it is known as shamisen 三味線 . No solamente destaca el sonido de sus cuerdas, sino también el decorado de su caja de resonancia. 
El sanshin se diferencia del shamisen principalmente por el tipo de piel que se utiliza para cubrir la caja de resonancia, en el caso del sanshin, se utiliza la piel de serpiente, mientras que para el shamisen, se usa la piel de perro, gato o sintético. 
The sound of its strings not only stands out, but also the decoration of its resonance box.
The sanshin differs from the shamisen basically in the type of leather used for covering the resonance box, in the case of the sanshin, snake skin is used; while for the shamisen dog or cat or syntetic skin is preferred.
EISA エイサ 
El eisa es una danza típica de Okinawa que se practica en muchos festivales pero con mayor intensidad a finales de julio. 
EISA エイサ 
The eisa is a typical Okinawan dance practicing in many festivals but mainly at the end of July.
Este baile marca el final del Obon お盆, que es una celebración que dura tres días en donde las almas de los difuntos regresan a la tierra y visitan sus familiares. En Japón se practica el Bon odori que en Okinawa se conoce como eisa
El origen de este baile no es muy claro, pero se dice que fue traído por el sacerdote japonés Taichu en el siglo XVII quien proclamaba que todos podían salvarse (pobres y ricos, sin distinción) invocando simplemente el nombre de Amida Buda. Para ello, convirtió las oraciones y los cantos en poesía (una combinación de cinco o siete palabras) que estaban acompañados de bailes para que de ese modo todos pudieran aprender sobre Amida Buda. Así, se cree que fue como nació el eisa
También, se dice que el eisa aparece como Yeisa en el libro Omoro Soushi  おもろそうし, que es un libro recopilatorio de todos los poemas y baladas de Okinawa, que apareció en el siglo XVI y teniendo en cuenta la antigüedad de estas baladas y poemas, también se cree que el eisa es un baile autóctono de Okinawa. 
This dance depicts the end of Obon お盆, which is a 3-day celebration where the souls of our dead relatives come back to earth and visit their family. In Japan the Bon odori is practiced, while in Okinawa it is known as eisa
The origin of this dance is not so clear, but it is said that it was brought by the Japanese priest  Taichu in the the 17th century, who claimed that everybody could save (poor and rich people, withouth distinction) by just calling the name of Amida Buddha. For that, he turned the prayers and chants into poetry (a combination of five or seven words) which were acompanied by dances and so, everybody could learn about Amida Buddha. And so, it is believed  that the eisa was born from it.
It is said, also, that eisa appears as Yeisa in the book Omoro Soushi  おもろそうし, which is a compilatory book of all poems and ballads of Okinawa, published in the 16th century. And  considering the age of these ballads and poems, it is believed also that eisa is an indigenous dance of Okinawa.
BINGATA 紅型 
El bingata es la tela tradicional de Okinawa que se caracteriza por su gran colorido y hermosos diseños. 
BINGATA 紅型 
The bingata is the traditional cloth of Okinawa, which is characterized by its great colorfulness and beautiful designs.
El término bingata (que literalmente significa “diseño en rojo”) significa “diseño o modelo colorido” y se logra con el uso de esténciles, plantillas y además, tintes naturales obtenidos de flores locales, como la garcinia, los hibiscos. Esta técnica es el resultado de la fusión de las técnicas de teñido de telas de China, India e Indonesia y que data del siglo XIV (época en donde Okinawa mantenía un activo intercambio comercial con países del suroeste asiático). Por aquella época, solamente las mujeres de la nobleza de Ryukyu podían vestir kimonos bingata; y se dice que ellas conservaban los moldes o esténciles con los que pintaron sus kimonos para así evitar que otras vistieran kimonos con el mismo diseño. 
Pero su uso en la vestimenta se popularizó cuando Japón prohibió a Okinawa comercializar con otros países en el siglo XVII, lo que hizo que los artesanos utilizaran los insumos locales y ya no importarlos de China, bajando así los precios para su elaboración. 
Ya después de la segunda guerra mundial, se pensó que el bingata desaparecería por la falta de insumos, pero con el esfuerzo de un antiguo artista de bingata Eiki Shiroma, quien viajó a Japón para traer los moldes o esténciles que fueron llevados hasta allá por coleccionistas; y los trajo de regreso a Okinawa, continuó con la práctica de esta tradición.
Actualmente, el bingata es utilizado principalmente en los kimonos usados para bailes tradicionales okinawenses. 
The term bingata (literally means "red pattern") means “colorful design or pattern” and it is  achieved with stencils, templates and also, natural dyes obtained from local flowers, like garnicias, hibiscus. This technique is the result of the merge of dying techniques from China, India and Indonesia and dates back from the 14th century (when  Okinawa kept an active trade exchange with Southeastern Asia). By that time, only women from the Ryukyu nobility could wear bingata kimonos; and it is said that they kept the patterns  or stencils with which  their kimonos were painted, to avoid that other women wear kimonos with the same design. 
But the use of bingata in dress became popular when Japan prohibited Okinawa from trade with other countries in the 17th century, which made the artisans to use local products and not import them from China, so the manufacturing prices went down.
After the Second World War, it is believed that bingata would dissapear due to the lack of products, but with efforts of the former bingata artist Eiki Shiroma, who travelled to Japan to bring back the patterns or stencils, which were brought there by collectors; he  continued the practice of this tradition.
Nowadays the bingata is used mainly in kimonos wore for Okinawan traditional dances.
 

FUENTES / SOURCES:
- KERR, George H.
Okinawa. The History of an Island People. Tuttle Publishing, 2000. 
- URBANNIKKEI
El Bingata (in Spanish)
- THE OKINAWA CULTURAL ASSOCIATION OF TEXAS
Eisa- From religious observance to popular festival



lunes, 9 de agosto de 2010

LOS MARGINADOS EN JAPÓN: LOS BURAKUMIN (II PARTE) / THE OUTCASTES IN JAPAN: THE BURAKUMIN (PART II)

En un artículo anterior, se ha descrito el problema de la discriminación social en Japón, específicamente hacia los burakumin
Es un tipo de discriminación que a pesar de ser oficialmente prohibida,  está vigente en la práctica actual. 
Aunque en 1872 se prohibió oficialmente la discriminación hacia los burakumin, existieron tres medios que continuaron perpetuando esta estigmatización hacia los genéricamente denominados burakumin: los koseki 戸籍 (registro familiar), los registros del templo (los burakumin no podían asistir a los mismos templos que los otros ciudadanos, más bien, tenían sus propios templos, denominados los Eta-dera エタ寺, lo que facilitaba la identificación de un burakumin a través de su pertenencia a un templo) y los Chimei Sokan 地名総鑑 (las listas buraku). 
En el registro familiar japonés o koseki se registran los nacimientos, nombres de los padres, estado civil, etc. además del lugar de origen, y fue un medio muy usado para identificar si uno es descendiente de algún eta o hinin
Antes de 1872, los koseki contenían mayor información no solamente del titular sino también de sus ancestros, además de ser un documento de consulta pública, lo que constituía una prueba irrefutable sobretodo si el titular quería esconder su pasado burakumin
Pero después de 1872 con la Restauración Meiji, se realizaron una serie de cambios no solamente sociales, económicos y culturales, sino también administrativos, como la modificación de la información que aparecía en los koseki, en donde los burakumin eran registrados como shin heimin 新平民 (nuevos plebeyos), shin min 臣民 (nuevos ciudadanos) o moto eta 元エタ (antiguos eta). 
Con estas denominaciones, fue muy fácil saber si uno tenía antecedentes burakumin. Además, conociendo el domicilio se podía identificar a un burakumin, por la localización específica de estos buraku (aldeas), los cuales generalmente se localizaron en Hyōgo, Osaka, Fukuoka, Nara, Okayama, Saitama, Gumma y Tochigi; estando exceptuados Okinawa y Hokkaido (coincidentemente donde viven los Ryukyuanos y los Ainus, respectivamente). 
De este modo, el koseki ha sido utilizado por empresas o familias para saber si alguien tenía antecedentes burakumin y de este modo, evitar contratarlo en un puesto de trabajo o considerarlo como un buen candidato para matrimonio con una pareja no-burakumin
Ante esta situación, en 1975 se suprime el nombre del linaje familiar (es decir, el estatus social) del koseki y su acceso fue restringido a partir de 1976. 
Sin embargo, en 1975 salió a la venta el libro "Tokushu Buraku Chimei Soukan” 特殊部落地名総鑑 (en español: Una Completa Lista de los Nombres de las Áreas Buraku”), que contiene una lista con todas las áreas buraku en todo Japón y que fuera comprado, en su mayoría, por muchas importantes firmas comerciales como Toyota y Nissan. 
Frente a esta situación, aparecieron muchos movimientos pro-burakumin, como el Zenkoku Suiheisha 全国水平社 (Kyoto, 1922 - 1942), el Buraku Kaihou Zenkoku Iinkai 部落解放全国委員会 (1946) (en español: Comité Nacional de Liberación Buraku) y que se convirtió en el Buraku Kaihou Domei 部落解放同盟) (1955- hoy) (en español: Liga de Liberación Buraku), y que ha sido la voz principal sobre el problema de los buraku o buraku mondai 部落問題, el Zenkoku Buraku Kaihou Undou Rengoukai 全国部落解放運動連合会 (en español: Federación de todos los Movimientos de Liberación Buraku de Japón), o conocido también como Zenkairen 全解連 (Alianza Nacional de Liberación Buraku)(1976). 
El gobierno japonés, por su parte, también ejecutó políticas pro-burakumin, como la prohibición de la discriminación hacia las personas con antecedentes burakumin en 1871 o la implementación de la educación dowa (dowa kyouiku, 同和教育) que consiste en mejorar las condiciones en infraestructura e implementar una currícula educativa relacionada con la tolerancia hacia los grupos marginales, con la finalidad de eliminar la discriminación contra los burakumin, así como programas de asistencia social para las áreas buraku.
A comienzos del siglo XX, Yanase Keisuke propuso la inmigración de los burakumin a Taiwán, México, Perú y Siberia como una medida de ayuda para esta comunidad, en su libro "Eta Hinin: Shakaigai no Shakai" 穢多非人:社会外の社会 (en español: Eta Hinin:Una Sociedad de Marginados) , escrito en 1896 y publicado en 1901. Esta propuesta con fines  sociales era más bien una argucia para evitar que los burakumin, quienes se concentraban en la parte central y suroeste de Japón, constituyan una amenaza para la estabilidad política del país, porque ya se preveía una posible revuelta en defensa de sus derechos. 
Con la inmigración japonesa a Latinoamerica a inicios del siglo XX, muchos agricultores japoneses y con antecedentes burakumin llegaron a Perú. 
Como anécdota, mi abuela siempre nos decía que a través del apellido uno podía saber si alguien era un plebeyo o un aristócrata (refiriéndose a los shizoku 士族 o descendientes de guerreros samurai), y así evitar casarce entre personas de clases sociales distintas; aunque nunca ella mencionó los términos "eta", "hinin" o "burakumin". 
Al parecer era una práctica muy extendida incluso entre los inmigrantes japoneses en ultramar, como en el caso de Perú, donde los antecedentes familiares de una persona era uno de los requisitos importantes en el omiai, aunque estuvieran muy lejos de Japón.
   
In a previous post, the problem about the social discrimination in Japan was described, specifically about the burakumin
Although this kind of discrimination was officially prohibited, it prevails in the current practice. 
Although in 1872 the discrimination toward the burakumin was prohibited, there were three means continuing to perpetuate this stigmatization toward the generically designated as burakumin: the koseki 戸籍 (a family registry), the Temple registries (the burakumin could not attend to the same temples that the other people went to, rather they had their own temples, known as the Eta-dera エタ寺, which made easier the identification of a burakumin by his registration to a temple) and the Chimei Sokan 地名総鑑 (the buraku lists). 
In the family registry or koseki, births, parent’s names, marital status, etc. are registered, besides the place of origin; which was a widely-used means to identify if a person had eta or hinin background. 
Prior 1872, the koseki contained more information not only related to the holder but also to his ancestors, besides being a document of public enquiry, making it an irrefutable proof, mostly if the holder wanted to hide his burakumin background. 
But after 1872 with Meiji restoration, a series of changes happened, not only social, economical, or cultural but also administrative changes, like the modification of the information contained in the koseki, where the burakumin were registered as shin heimin 新平民 (new commoners), shin min 臣民 (new people) or moto eta 元エタ (former eta). 
With these denominations, it was very easy to know if someone had burakumin background. Moreover, it could identify a burakumin by knowing the home address, because of the specific location of these buraku (hamlets), which were located mostly in Hyōgo, Osaka, Fukuoka, Nara, Okayama, Saitama, Gumma and Tochigi; except Okinawa and Hokkaido (where, by coincidence, the Ryukyuans and Ainus live, respectively). 
In this way, the koseki has been used by companies or families to know if someone has burakumin background and thus, avoiding to hire him for a job or to consider him as a good candidate for marriage with a non-burakumin partner. 
In view of this, in 1975 the family lineage name (that is, the social status) was suppressed from the koseki and its access was restricted since 1976. 
However, in 1975 the book "Tokushu Buraku Chimei Soukan” 特殊部落地名総鑑 (in English: A Complete List of the Names of Buraku Areas”), was published, containing a list of all the buraku areas throughout Japan and which was bought, mainly, by many important trade companies, like Toyota and Nissan. 
In view of this situation, many pro-burakumin movements appeared, like the Zenkoku Suiheisha 全国水平社 (Kyoto, 1922 - 1942), the Buraku Kaihou Zenkoku Iinkai 部落解放全国委員会 (1946) (in English: National Committee for the Buraku Liberation) and later became into the Buraku Kaihou Domei 部落解放同盟) (1955- hoy) (in English: Buraku Liberation League), which has been the main spokesman about the buraku problem or buraku mondai部落問題, the Zenkoku Buraku Kaihou Undou Rengoukai 全国部落解放運動連合会 (in English: National Buraku Liberation Alliance) , or known in short as Zenkairen 全解連 (in English: All Japan Federation of Buraku Liberation Movements) (1976).
The Japanese government, in turn, also carried out pro-burakumin policies, like the prohibition of discrimination to the people with burakumin background in 1871 or the implementation of the dowa education (dowa kyouiku 同和教育) consisting in improving the conditions in both infrastructure and implementing an educative curriculum related to the tolerance to the marginalized communities, with the purpose of eliminating discrimination against burakumin, as well as programs of social assistance for the buraku areas.
In the early 20th century, Yanase Keisuke proposed  the burakumin immigration to Taiwan, Mexico, Peru and Siberia as an aid measure for this community in his book "Eta Hinin: Shakaigai no Shakai" 穢多非人:社会外の社会 (in English: Eta Hinin: An Outcaste Society) , written in 1896 and published in 1901. This intention with social aim was rather a  trickery destinated to avoid that burakumin, who were clustered in the central and southwestern part of Japan, constituted a threat against the political stability of the country, because a possible riot was expected, in defense of their rights. 
With the Japanese immigration to Latin America at early 20th century, many Japanese peasants and with burakumin background arrived in Peru. 
As an anecdote, my grandmother  always told us that by knowing the surname of a person, it could be possible to know if someone was a commoner or an aristocrat (refering to the shizoku 士族 or samurai descendants ), and thus avoiding to get married to people from different social classes; although she had never mentioned the terms "eta", "hinin" or "burakumin". It seems that this practice was widely used, even among the overseas Japanese immigrants, like in Peru,  where the family background of a person was one of the most important requirements in the omiai, although they were far way from Japan.

FUENTES / SOURCES:

- NEARY, Ian
- SU-LAN REBER, Emily A.
-  COUNTRIES AND THEIR CULTURE

sábado, 17 de julio de 2010

CHINA, JAPÓN Y LOS ESTADOS UNIDOS Y SU INTERÉS POR OKINAWA / CHINA, JAPAN, AND THE UNITED STATES AND THEIR INTEREST FOR OKINAWA

Okinawa es una de las islas que forma parte del archipiélago japonés y que se encuentra al sur de la isla principal (administrativa y políticamente) que es Japón.
Pero, paradójicamente, Okinawa y Japón tienen muchas diferencias entre sí, aunque pertenezcan, en términos políticos, a una misma nación.
Okinawa is one of the islands of the Japanese archipielago, located at the south part of the main island (from a political and administrative point of view) that is Japan. However, paradoxically, Okinawa and Japan have many differences between them, although belonging to the same nation, in political terms.

El término nación es una “cualidad” de pertenencia o identidad a un grupo humano determinado, en donde comparten las mismas tradiciones, cultura y, también, un pasado histórico; es decir, comparten una misma idiosincracia. Pertenecer a una nación, generalmente, implica un proceso previo de dominación y subordinación. Antiguamente, en los reinos (lo que ahora llamamos países), no existían los procesos democráticos como el referéndum, en donde los ciudadanos pueden elegir democrática y libremente el destino de su país, por ejemplo.
En lugar de practicar la democracia, más bien, se prefirió el uso de la fuerza y la dominación, como fue el caso de Japón con Okinawa, o mejor dicho, de lo que fue el reino de Yamato con el de Ryukyu.
En toda su existencia política, Okinawa estuvo subordinada por China (1372), Japón (1609) y Estados Unidos (1945). Los primeros contactos con China y Japón se remontan desde el siglo VII, cuando llegan a Okinawa expediciones que más tarde constituirán la base de futuras relaciones económicas y culturales. Con respecto a Estados Unidos, esto se remonta recién en 1853, aunque alcanza su clímax durante la época de postguerra.
Estas tres naciones tuvieron interés por Okinawa, y aunque el modus operandi de cada uno fue muy distinto entre sí (algunos eran proteccionistas, otros, conquistadores o invasores) y el contexto en que sucedieron era muy distinto, compartían el mismo interés, que ha sido la ubicación estratégica de la isla en el suroeste asiático.
La historia de Okinawa se remonta a 1429 cuando Sho Hashi 尚巴志 (1371-1439) unificó el reino de Ryukyu 琉球 (como antes se llamaba Okinawa 沖縄), al derrotar a los diferentes señores feudales o Aji 按司, convirtiéndose en el primer rey de Ryukyu.
Otro rey de Ryukyu fue Satto 察度 (aproximadamente 1320-1395), quien era el rey de Chuzan, y quien fue el primero que estableció relaciones diplomáticas con China (1372) y Corea (1389). Hay que señalar que antes de su unificación en 1429, el reino de Ryukyu estuvo dividido en tres reinos: Hokuzan 北山 (norte), Chuzan 中山 (centro) y Nanzan 南山 (sur).
La época dorada de Ryukyu (entre los siglos XIV y XVI) fue principalmente por su desempeño como intermediario comercial, puesto que los productos que los comerciantes chinos no podían obtener directamente de los reinos no autorizados por China, podían ser comprados en Ryukyu. Este bonanza económica comenzó a decaer a partir de 1567 con la apertura de los puertos chinos, es decir, cuando Ryukyu dejó de ser el intermediario comercial por antonomasia.
Por el siglo XV, el reino de Ryukyu tenía una privilegiada ubicación geopolítica, cercana a países como China, Taiwán y Japón, entre otros países del suroeste asiático; lo que le permitía mantener un activo intercambio comercial entre estos países, despertando el interés del clan Shimazu 島津 del feudo de Satsuma 薩摩 (actual prefectura de Kagoshima 鹿児島). Liderados por Yoshihisa Shimazu 島津義久 junto con la aprobación del señor feudal Toyotomi Hideyoshi 豊臣 秀吉, invaden fácilmente el reino de Ryukyu en 1609 ante una población desprovista de armas.
La deficiente capacidad de defensa del reino de Ryukyu mostraba una política pacifista que data desde el año 1507, cuando el rey Sho Shin 尚真王 (1465-1526) promulga la "Ley de las Once Distinciones" en donde se prohibió la posesión de armas entre la población, con excepción del ejército real y los nobles; además se dice que ordenó convertir a todas las armas excedentes en herramientas y utensilios útiles.
En ese mismo año, el feudalismo fue abolido en Ryukyu y este decreto ayudó para evitar posibles revueltas entre los pobladores ante un reino unificado gobernado ahora por un solo rey.
Pero esta política pacifista no protegió al reino de Ryukyu de la invasión japonesa, cuyo objetivo fue convertir al reino en un protectorado de Japón, tomando como pretexto la negativa del reino de Ryukyu para cooperar con la invasión a Corea y posteriormente, a China. (El imperio de Ryukyu rechazó la propuesta porque iba en contra de sus intereses y beneficios comerciales obtenidos de China, por ser uno de sus estados tributarios desde el siglo XIV).
Cuando se produjo la invasión, el rey Sho Nei 尚寧 fue capturado y enviado prisionero a Satsuma mientras que el shogunato Tokugawa 徳川 (el que tenía el poder político y administrativo de Japón en aquella época) tuvo el control sobre el reino de Ryukyu.
China continuó sus relaciones comerciales con el reino de Ryukyu, desconociendo que estaba bajo la administración de Japón.
Desde 1523 hasta 1871, China y Japón no mantenían relaciones diplomáticas formales, aunque años atrás, en 1402, Japón era un estado tributario de China.
En ese año, el shogun Ashikaga Yoshimitsu 足利 義満 del imperio de Yamato estableció relaciones comerciales con China al convertir el imperio de Yamato en un estado tributario de China.
Sin embargo, esto implicaba la aceptación de la soberanía del rey chino por parte de Yoshimitsu, lo que fue criticada por los nobles japoneses.
Pero esta relación convenía mucho para Yoshimitsu, porque se reconoció su autoridad como legítima y su poder económico se fortaleció frente a los otros reyes del imperio de Yamato (hasta 1871 Japón estuvo dividido por feudos o Han 藩, siendo gobernados por los daimyo 大名 o señores feudales).
Sin embargo, Japón ya no era un estado tributario de China desde 1523 por el incidente de Ningbo y por eso, su interés por el reino de Ryukyu y su privilegiada relación con China, fue mucho mayor.
Pero, ¿a qué se debe el interés por el imperio chino?
El imperio chino se consideraba como el centro del mundo, en donde todo el mundo gira alrededor de su imperio (lo que se denomina la teoría sinocentrista) y por lo tanto, el emperador chino era considerado el Hijo del Cielo y único emperador frente a los gobernantes de los otros reinos bárbaros (como así denominaban a los extranjeros), quienes  no podían ostentar el título de emperador pero si el de rey.
Los gobernantes de los reinos circundantes a China que aceptaron la soberanía del emperador chino, fueron reconocidos como reyes y sus territorios, estados tributarios de China. Siendo estados tributarios, gozaban de privilegios comerciales con China, al permitírseles comercializar con sus puertos, debido a su estricta política comercial. Además China les proporcionaría ayuda en caso de agresión externa.
Y su política de no intervención y de no invasión aseguraba la autonomía de estos estados.
La aceptación de la superioridad del imperio chino por los demás países era más bien un protocolo practicado para acceder a los beneficios económicos de la potencia de aquella época, es decir, del imperio chino.
China solamente aceptaba mantener relaciones comerciales con aquellos reinos que aceptaran convertirse en estados tributarios. Esta medida tuvo como base la prohibición marítima Hai Jin 海禁 (literalmente, “prohibición del mar”, que fuera dado entre 1368 y 1644 para combatir a los piratas japoneses o wokou 倭寇), en donde solamente China podía mantener relaciones comerciales con estados tributarios, estando excluído Japón desde 1523 y que mantuvo relaciones comerciales indirectas con China a través de su protectorado, el reino de Ryukyu.
Así, el reino de Ryukyu fue incorporado al territorio japonés únicamente por intereses comerciales y económicos, pero nunca ha sido considerado como parte de la sociedad japonesa.
Con respecto a la invasión a Ryukyu por el clan de Satsuma, se ordenó a los ryukyuanos que no mencionaran nada sobre la invasión a cualquier chino o durante sus viajes a China.
Sin embargo, los funcionarios chinos se enteraron de la injerencia de Satsuma en Ryukyu y redujeron la frecuencia de sus tributos (que consistían mayormente en productos como seda, metales como el cobre, estaño, productos laqueados, etc.), como una forma de protesta por la invasión. Aunque hubo casos de sabotage por parte de las misiones ryukyuanas, quienes traían artículos chinos de poca calidad para entregarlos a Satsuma en calidad de tributos; al final este feudo logra obtener ganancias económicas de esta conquista: en 1611, se realizan estudios catrastales sobre la producción nacional de Ryukyu y en base a ello, determinan el monto del tributo que deben pagar (ya no solamente eran tributarios de China, sino también para el clan de Satsuma).
Este estudio arrojó que la productividad bruta de Ryukyu era de un 1/3 de su producción nacional.
En 1611, el emperador aún regente Sho Nei firmó documentos de rendición en donde reconocía la legitimidad de la invasión y la larga existencia de las relaciones tributarias entre Ryukyu y el feudo de Satsuma, lo cual era totalmente falso.
A cambio, el reino de Ryukyu conservaba su autonomía política y administrativa (pero solamente en teoría, porque el feudo de Satsuma vigilaba todos los movimientos del rey y su reino). Todo este montaje fue con la intención de ocultar al imperio chino la dominación de Ryukyu por parte de Japón, que ya desde el siglo XVI no tenía contactos diplomáticos ni mucho menos comerciales con China.
El clan de Satsuma obligó la firma de estos documentos denominados Okite Jyu Gokka Jyou 掟十五ヶ条 o "Las Quince Ordenanzas", en donde se establecieron restricciones diplomáticas, comerciales y económicas al reino de Ryukyu.
Para cuando el rey Sho Nei fue liberado y estuvo de regreso en Ryukyu, ya todo estaba listo para poner en práctica lo que Shimazu había estado planeando: cobrar tributos a Ryukyu, comercializar indirectamente con China y anexar algunos territorios a su feudo.
Las islas de Kikai 喜界, Amami Oshima 奄美大島, Tokunoshima 徳之島, Okinoerabujima 沖永良部島 y Yoron 与論 fueron incorporadas al feudo de Satsuma.
Entre 1644 a 1850 se practicó el Edo Agari entre Ryukyu y Satsuma, en donde el reino de Ryukyu enviaba tributos en especias a Satsuma y en donde se mostraba como un país extranjero subordinado, afianzando la autoridad del feudo de Satsuma frente al shogunato o bakufu 幕府 de Tokugawa.
Toda esta situación de doble tributaje entre Ryukyu con China y Japón fue desde 1609 hasta 1878, que ya para esa época Japón abolió el Sappo o sistema tributario con China y las relaciones entre Ryukyu con China fueron estrictas.
Con esta invasión y posterior dominación, Japón no solamente alteró el sistema económico y administrativo del reino de Ryukyu, sino también su cultura e idiosincaria.
En 1613, se decretó que las costumbres de Ryukyu no debían ser diferentes a las de Japón.
Pero ocurrió un revéz en esta política de japonización cuando Japón no pudo concretar sus intenciones de convertirse en un estado tributario de China y con ello mantener relaciones económicas y comerciales. De todos modos, Japón comercializó con China de manera indirecta, a través del reino de Ryukyu.
Para esto, tenía que borrar todo indicio de la cultura japonesa en el reino de Ryukyu y hacer menos o nada evidente, la invasión.
Por eso, en 1617 se decretó que los ryukyuanos no podían vestirse ni llevar el cabello al estilo japonés y mucho menos, comportarse como un japonés.
Tampoco podían tener nombres japoneses o que japoneses viajen a Ryukyu o ryukyuanos viajen a Japón.
Todo esto con la finalidad de no levantar sospechas de las autoridades chinas sobre una posible injerencia japonesa sobre Ryukyu.
Para 1879, el reino de Ryukyu llegó a su fin pasando a llamarse Okinawa y convertirse en una prefectura más de Japón. Aunque el ideograma o kanji de Okinawa 沖縄 se pronuncia de  dos formas: "Okinawa", según el idioma japonés, y "Uchina", según el uchinaguchi y a sus  pobladores, "uchinanchu". Muchos descendientes de okinawenses en ultramar prefieren denominarse uchinanchu, como una manera de afianzar y transmitir su muy amplia herencia cultural.
Con respecto a la autoridad local, al último rey de Ryukyu, Sho Tai 尚泰, se le dió el título de marqués y fue exilado en Tokyo.
A partir de es momento, comenzó el proceso de japonización (nuevamente).
Aunque teóricamente fue declarada parte integrante de Japón, Okinawa sufrió discriminaciones por parte de los japoneses.
Antes de la primera guerra mundial fueron denominados Rikujin (posiblemente se escriba 陸人, que literalmente significa ”hombre de la tierra”), un término discriminatorio para referirse a los okinawenses. Se quiso desaparecer todo indicio de la cultura considerada indígena, por el simple hecho de ser distinta en todos sus aspectos.

The term “nation” is a “quality” of belonging or identity to a certain human group, in where the same traditions, culture and also, a historical past are shared, that is, sharing a unique idiosyncrasy. Belonging to a nation, generally implies a previous process of domination and subordination.
In the past, in kingdoms (what nowadays is known as countries), there were no democratic processes as the referendum, in which the citizens can choose, for example, the destiny of the country democratically and freely.
Instead of practicing the democracy, the use of power and domination was rather preferred like in the case of Japan and Okinawa, or better said, what was the Kingdom of Yamato and that of the Ryukyu.
During all its political existence, Okinawa was subordinated to China (1372), Japan (1609) and the United States (1945). The first contacts with China and Japan dates back to the 7th century, when shipments arrived in Okinawa, which later constituted the basis of the future economic and cultural relations. As regards to the United States, its first relations date back just to 1853, although during postwar time, climax is reached.
These three nations had interest in Okinawa and; although the modus operandi of each one (some were protectionists; others, conquerors or invaders) as well as the historical context when it happened was very different between them, these three nations shared the same interest, that is, the strategic location of the island in the Southwest Asia.
The history of Okinawa dates back to 1429 when king Sho Hashi (1371-1439) unified the kingdom of Ryukyu 琉球 (as Okinawa 沖縄 was called in the past), after defeating the different feudal lords or Aji 按司, and thus, becoming in the first king of Ryukyu.
Another king of Ryukyu was Satto 察度 (approximately 1320-1395), who was the King of Chuzan, and the first one in establishing diplomatic relations with China (1372) and Korea (1389). It must be pointed out that prior its 1429 unification, the kingdom of Ryukyu was divided into three kingdoms: Hokuzan 北山 (north), Chuzan 中山 (center) and Nanzan 南山 (south).
The golden age of Ryukyu (between the 14th and 16th century) was basically due to its performance as trade intermediary, since the products that the Chinese merchants could not obtain directly from the China non-authorized kingdoms, could be purchased in Ryukyu. This prosperity started to decline since 1567 with the opening of the Chinese ports, that is, when Ryukyu stopped being the trade intermediary par excellence.
By the 15th century, the kingdom of Ryukyu had an exceptional geopolitical location, close to countries like China, Taiwan and Japan, and other Southeast Asian countries; what allowed it to keep an active trade interchange with these countries, arousing the Shimazu clan’s interest 島津 of the Satsuma fief 薩摩 (now Kagoshima prefecture 鹿児島). Leaded by Yoshihisa Shimazu 島津義久 and with the approval of the feudal lord Toyotomi Hideyoshi 豊臣 秀吉, the Satsuma clan invaded easily the kingdom of Ryukyu in 1609 before weaponless people.
The poor defense capacity of the kingdom of Ryukyu reflected a pacifist policy dates back since 1507, when the King Sho Shin 尚真王 (1465-1526) enacted the “Act of Eleven Distinctions”, where the possession of weapons were forbidden among commoners, excepting the royal army and nobility; also, it is said that Sho Shin ordered to transform all surplus weapons into useful tools and utensils.
In that year, the feudalism was abolished in Ryukyu and that decree helped to avoid possible riots among commoners in view of a unified kingdom governed now by only one King.
But, this pacific policy did not protect the kingdom of Ryukyu from the Japanese invasion, whose goal was to transform the kingdom into a protectorate of Japan, taking as pretext the negative of the kingdom of Ryukyu for collaborating with the invasion to Korea and later, China. (The kingdom of Ryukyu rejected the proposal because it was against its interests and trade benefits obtained from China, for being one of its tributary states since the 14th century). By the time the invasion happened, the king Sho Nei 尚寧 was captured and sent as prisoner to Satsuma while the shogunate Tokugawa 徳川 (which hold the political and administrative control of Japan by that time) kept the control of the kingdom of Ryukyu. China continued its trade relations with the kingdom of Ryukyu, ignoring that Ryukyu was under the Japanese administration.
From 1523 to 1871, China and Japan did not keep formal diplomatic relationships, although years ago, in 1402, Japan was a tributary state of China.
In that year, the Yamato shogun Ashikaga Yoshimitsu 足利 義満established trade relations with China when turned the kingdom of Yamato into a China tributary state. However, this implied the acceptance of the sovereignty of the Chinese king by Yoshimitsu, what was criticized by the Japanese nobility.
But this relation was very suitable for Yoshimitsu, because his authority was recognized as legitimate and his economic power strengthened in contrast to the other kings of the kingdom of Yamato (until 1871 Japan was divided by fiefs or Han 藩, which were governed by the daimyo 大名 or feudal lords).
However, Japan was not anymore a tributary state of China since 1523 due to the Ningbo incident and thus, its interest for the kingdom of Ryukyu and its privileged relation with China, was even bigger.
But, ¿what is the cause of the interest in Okinawa by the Chinese empire? The Chinese empire was considered as the centre of the world, in where everything goes around its empire (what is called Sinocentrism) and thus, the Chinese empire was considered the Son of Heaven and unique Emperor before the kings of the other barbarian kingdoms (as the foreigners were called), who could not hold the title of Emperor but of the king. The governors of the surrounding kingdoms to China who recognized the sovereignty of the Chinese Emperor, were recognized as kings as well as their territories, which were its tributary states. Being tributary states, they had trade privileges with China, by allowing them to trade in its ports, due to the strict trade policy. Also, China will provide them help in case of external aggression.
And its non-intervention and non- invasion policy ensured the autonomy of these states.
The acceptance of the superiority of the Chinese Empire by the other countries was rather a protocol for obtaining economic benefits from the power of that time, that is, from the Chinese empire.
China only accepted to keep trade relations with those kingdoms accepting to become in tributary states. This measure had as basis the maritime prohibition Hai Jin 海禁 (literally, “prohibition of the sea”, given between 1368 and 1644 for protecting against the Japanese pirates or wokou 倭寇), in where only China could keep trade relations with tributary states, being Japan excluded since 1523, and despite that, Japan had indirect trade relations with China through its protectorate, the kingdom of Ryukyu.
Thus, the kingdom of Ryukyu was annexed to the Japanese territory only for trade and economical interests, but never was considered as part of the Japanese society.
As regards to the invasion to Ryukyu by the Satsuma clan, the Ryukyuans were ordered not to mention anything about the invasion to any Chinese or during their trips to China.
However, the Chinese officers found out the interference of Satsuma in Ryukyu and reduced the frequency of their tributes (consisting mostly in products as silk, metals like copper, tin, lacquer products, etc.), as a way of protest to the invasion. Although there were cases of sabotage by the Ryukyuan expeditions, who brought poor- quality Chinese products for giving them to Satsuma as tributes.
At the end, this fief could obtain economic benefits with this conquest: in 1611 cadastral studies were performed about Ryukyu national production and according to that, the amount of the tribute to be paid was determined (thus, Okinawa was not only tributary state of China, but also of the Satsuma clan).
These studies yielded that the gross production of Ryukyu was 1/3 of the national production.
In 1611, the still regent emperor Sho Nei signed surrender documents in where the legitimacy of the invasion and the long-lived tributary relation between Ryukyu and Satsuma fief were recognized as rightful, what was completely false.
In turn, the kingdom of Ryukyu kept its political and administrative autonomy (but only in theory, because the Satsuma fief watched out all movements of the Okinawan king and his kingdom). All this set-up was intended to hide, from the Chinese empire, the Japanese invasion, which since the 16th century did not have neither diplomatic nor even trade contacts with China.
The Satsuma clan forced to sign these documents called Okite Jyu Gokka Jyou 掟十五ヶ条 or "The Fifteen Injunctions", where diplomatic, trade and economic restrictions were established to the Ryukyu kingdom.
By the time when the king Sho Nei was released and sent back to Ryukyu, everything was ready to put into practice what Shimazu had been planning: to charge taxes to Ryukyu, trade indirectly with China and annex some territories to his fief.
Thus, the islands of Kikai 喜界, Amami Oshima 奄美大島, Tokunoshima 徳之島, Okinoerabujima 沖永良部島 and Yoron 与論 were annexed to the fief of Satsuma.
Between 1644 to 1850 the Edo Agari was practiced between Ryukyu and Satsuma, in which the kingdom of Ryukyu sent tributes in products to Satsuma, showing itself, in this way, like a subordinate foreign country; strengthening the authority of the Satsuma fief before the shogunate or bakufu 幕府 of Tokugawa.
All this situation of double tributary-suzerain relationship between Ryukyu with China and with Japan lasted from 1609 to 1878, and by that time Japan abolished the Sappo or tributary system with China and the relationships between Ryukyu and China were severe.
With this invasion and later domination, Japan not only changed the economic and administrative system of the kingdom of Ryukyu, but also its culture and idiosyncrasy.
In 1613, Ryukyuan customs were decreed to not be different to that of Japan.
But, there was a setback in this Japanization policy, when Japan could not materialize its intentions of becoming into a tributary state of China and, thus keeping economic and trade relations. In all forms, Japan traded with China indirectly, through the kingdom of Ryukyu.
For that, any signs of the Japanese culture in the kingdom of Ryukyu had to be erased and thus, making less evident the invasion.
For that, in 1617 the Ryukyuans were ordered to not neither dress nor comb their hair in Japanese style and even, not to behave as a Japanese.
They also could not have Japanese names and the Japanese could not travel to Ryukyu or the Rukyuans to Japan.
All this with the purpose of not arouse suspicion in a possible Japanese interference in Ryukyu by the Chinese authorities.
By 1879, the kingdom of Ryukyu came to an end, turning to be called “Okinawa” and into just a prefecture of Japan. Although the ideogram or kanji of Okinawa 沖縄 is pronounced in two ways: "Okinawa", in Japanese, and "Uchina", in uchinaguchi (and its people, "uchinanchu"). Many overseas Okinawan offsprings prefer to be called as uchinanchu, as a way of both strengthening and transmitting their so-wide cultural heritage.
As regards to the local authority, the last King of Ryukyu, Sho Tai 尚泰, was awarded the title of marquis and exiled to Tokyo.
Since that time, the Japanization process started (again).
Although theorically Okinawa was declared part of Japan, it underwent discrimination by the Japanese.
Before the WWII, the Uchinanchu were called Rikujin (possibly it was written 陸人, which literally means “man of earth”), a discriminatory term for calling the Okinawan. Any trace of the indigenous-considered culture was wanted to disappear, by just being different in all its aspects.
En el caso de la vestimenta, se obligó el uso de trajes japoneses en detrimento de los trajes locales, también se prohibió la práctica del Hajichi ハジチ o el tatuaje en las manos, practicados por las mujeres okinawenses para protegerse de los malos espíritus mayormente.
In the case of dresses, the use of local Japanese dresses was compulsory to the detriment of local dresses; also, the practice of Hajichi ハジチor tattoo hands was forbidden, which were performed by Okinawan women for protecting themselves from mostly bad spirits.
Los nombres propios okinawenses tampoco fueron reconocidos, ni respetados; ya en 1937, el gobierno japonés obligó a los Zainichi y a los okinawenses a cambiarse los nombres por otros más “japoneses”. Esta japonización se puso en práctica incluso en la educación.
Se prohibieron las clases de música y danza tradicional en las escuelas, así como la enseñanza de la lengua local.
The Okinawan proper names were not neither recognized nor respected. By 1937, the Japanese government ordered the Zainichi and the Okinawan to change the names for other more “Japanese”. This Japanization was put into practice even in education system.
Music and traditional dancing classes were forbidden at schools as well as the teaching of the local language.
Y si se encontraba a un estudiante hablando la lengua local o uchinaguchi 沖縄語, se le castigaba obligándolo a llevar en el cuello una tablita de madera en donde se leía “hogen-fuda” 方言札 (etiqueta del dialecto). La llevaba puesta como un collar hasta que encontrara a otro niño hablando en uchinaguchi.
And, if a student was found to be talking in the local language or uchinaguchi 沖縄語, he was punished by forcing him to wear a wooden table in the neck, where “hogen-fuda” 方言札 (dialect tag) could be read. He wore it as a necklace until another child was found to be talking in uchinaguchi.

De esta forma, se evitaba que los propios niños se encubrieran entre sí. En cada aula, había una de estas tablitas de madera y si un niño había llevado la tablita por tres días en una semana, era castigado físicamente por el profesor.
Incluso, el idioma oficial, que era el uchinaguchi, fue declarado oficialmente dialecto por las autoridades japonesas.
Este rechazo hacia el uchinaguchi también se vio reflejado en el ejército japonés, en donde se prohibió el uso del uchinaguchi a favor del japonés; y aquellos que usaran su idioma nativo eran considerados espías y por lo tanto, tenían que ser eliminados.
El gobierno japonés mostró también intolerancia religiosa, al no reconocer las creencias tradicionales okinawenses del chamanismo, llegando a arrestar a 159 yuta (quienes eran mayormente mujeres de quienes se decía que escuchaban a los espíritus)  en el año 1939.
Incluso muchos años después, el mismo gobierno japonés continúa con la política discriminatoria practicada de manera tácita, al permitir una tercera "invasión" a Okinawa, esta vez, por parte de los Estados Unidos con sus bases militares.
Esta situación data desde la firma del Tratado de San Francisco en 1951,  cuando Japón otorga a Estados Unidos la admistración de Okinawa y aunque en 1972 regresó a la administración japonesa, aún no existen evidencias de que Okinawa es considerada como una prefectura japonesa (en comparación con las prefecturas que se encuentran dentro de la isla principal, Japón).
La actual coyuntura de las bases militares estadounidenses dentro del territorio de Okinawa es un claro signo del interés de Japón por mantener y continuar una política internacional  no beligerante a costa de sus habitantes; bajo pretexto del famoso Tratado de Seguridad entre Estados Unidos y Japón.


In this way, it avoided that the children cover up for themselves. In each classroom, there was one of these wooden tables and if a child had wore it for more than three days in a week, he was punished physically by the teacher.
And even, the official language, which was the uchinaguchi, was declared dialect officially by the Japanese authorities.
This rejection to the uchinaguchi was also reflected in the Japanese army, where the uchinaguchi was forbidden in favor of the Japanese; and those people talking in their native language were considered as spies and thus, they must be eliminated.
The Japanese government showed also religious intolerance, when not recognizing the Okinawan traditional believes of shamanism, even gotting to the point of arresting 159 yuta (who were mostly women, from who were said to hear to spirits) in 1939.
Even many years later, the Japanese government itself continued with the discriminatory policy practiced implicitly, by allowing a third “invasion” to Okinawa, but this time, by the United States with its military bases.
This situation dates back since the signature of the Treaty of San Francisco in 1951, when Japan gave the administration of Okinawa to the United States and although in 1972 it went back to the Japanese administration, there are still not evidence that Okinawa is considered as a Japanese prefecture (in contrast with the prefectures locating inside the main island, Japan).
The current situation of the American military bases inside the territory of Okinawa is a clear evidence of the interest of Japan for keeping and continuing an international non-belligerent policy at the expense of their people; under pretxt of the famous Treaty of Security between the United States and Japan.

FUENTES SOURCES:
- TAKARA, Ben
- KERR, George
- HAE-JIN KANG, Etsuko
- GLACKEN, Clarence J.
- OKINAWA INFORMATION
- SMITS, Gregory

LA SANBASAN (PARTERA) "MÁS FAMOSA" EN LA LIMA DE LA PREGUERRA: LA SANBASAN TOKESHI

La foto que muestro fue tomada el 27 de febrero de 1930.  Es una vista del patio de Lima Nikko en una ocasión especial.  En ese día, hubo un...